Office québécois de la langue française

Le grand dictionnaire terminologique
Réduire la taille du texte Augmenter la taille du texte
Fiche terminologique

FICHE TERMINOLOGIQUE

Interrogation 
Envoyer la fiche par courriel Imprimer la fiche

boisson gazeuse

Domaine

alimentation > boisson gazeuse

Auteur

Logo identifiant une fiche rédigée par l’Office québécois de la langue française Office québécois de la langue française, 2014

Définition

Boisson non alcoolisée qui contient de l'eau, des édulcorants naturels ou artificiels et des substances aromatisantes à base de fruits ou de plantes, et dans laquelle est dissous du gaz carbonique.  

Notes

Les boissons gazeuses peuvent contenir des colorants et divers additifs alimentaires.

Il existe plusieurs saveurs de boissons gazeuses : les boissons gazeuses à l'orange, au citron, au gingembre ou à la fraise et le soda mousse au goût de vanille en sont quelques exemples.  

Termes jugés adéquats pour désigner le concept à l’intérieur d’un domaine spécialisé, conformes au système linguistique du français ou acceptables en vertu des politiques officielles de l’Office

Termes privilégiés

boisson gazeuse   n. f.

soda   n. m.

Boisson gazeuse désigne également le concept générique de « boisson alcoolisée ou non qui contient du gaz carbonique ».

Soda désigne également le concept d'« eau traitée dans laquelle on a dissous du gaz carbonique sous pression ».

Soda est un emprunt à l'anglais intégré et légitimé en français. Au Québec, il est surtout employé dans la langue du commerce, en particulier dans l'étiquetage.

Termes parfois utilisés pour désigner le concept, mais qui peuvent comporter certaines nuances de sens ou relever d’un registre de langue particulier, ou dont l’emploi est réservé à certaines situations de communication

Termes utilisés dans certains contextes

liqueur   n. f.

Québec

liqueur douce   n. f.

Québec

Les termes liqueur et liqueur douce sont employés en langue courante et dans des situations de discours familier au Québec. Le terme liqueur y est d'usage très fréquent; il découle, par extension, du sens de « boisson rafraîchissante non alcoolisée » qui a eu cours en français jusqu'au XIXe siècle. Liqueur douce, qui est depuis longtemps critiqué en tant que calque de l'anglais soft drink, est vieillissant. Cependant, l'influence de l'anglais n'est que partielle pour liqueur douce puisque, entre autres considérations, le français liqueur n'est pas la traduction de l'anglais drink dans soft drink.

Anglais

Auteur

Logo identifiant une fiche rédigée par l’Office québécois de la langue française Office québécois de la langue française, 2014

Termes

carbonated soft drink   

soft drink   

soda   

soda pop   

pop   

Soda est surtout employé en anglais nord-américain pour désigner ce concept.

Pop est présenté comme un terme familier dans les dictionnaires britanniques.